1) اصل شعر به فرانسوی:
Comment puis-je vivre dans ce monde?!
Un monde où l'homme peut être amoureux plusieurs fois par jour?!
Un monde que seul l'amour peut être trouvé dans les bibliothèques vitrine?!
Un monde où l'amour et l'honnêteté sont morts?!
Et au lieu qu'ils étaient la trahison et le mensonge?!
Un monde où les gens utilisent mensonge
L'adultère est une loi
Et le cœur brisé est une tradition
Un monde où l'homme peut être amoureux plusieurs fois par jour?!
Un monde que seul l'amour peut être trouvé dans les bibliothèques vitrine?!
Un monde où l'amour et l'honnêteté sont morts?!
Et au lieu qu'ils étaient la trahison et le mensonge?!
Un monde où les gens utilisent mensonge
L'adultère est une loi
Et le cœur brisé est une tradition
2) ترجمه ی شعر به انگلیسی:
How can i live in this world?
A world which man can be in love several times a day?!
A world which love only can be found in libraries showcase
A world which man can be in love several times a day?!
A world which love only can be found in libraries showcase
A world which love and honesty?!
And instead they were treachery and lies?!
A world which people use lie
And instead they were treachery and lies?!
A world which people use lie
Adultery is a law
And the breaking heart is a tradition

And the breaking heart is a tradition
3) ترجمه به فارسی:
چگونه مي توان در اين دنيا زندگي کرد؟!
دنيايي که در آن آدم ها روزي چندين بار عاشق مي شوند؟!
دنيايي که در آن عشق را تنها در ويترين کتابفروشي ها مي توان يافت؟!
دنيايي که در آن محبت و صداقت مرده؟!
و جاي آنها را بي وفايي و دروغ گرفته؟!
دنيايي که در آن دروغ عادت
بي وفايي قانون
و دل شکستن سنت است؟!...
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر